주현미  신사동 그사람

주현미3

주현미  신사동 그사람  チュ・ヒョンミ 新沙洞のあの人  (1988)







わたし大好き!チュ・ヒョンミさんの大好きな曲です。

このなんとも軽快で思わず身体が踊りだしてしまいそうになるリズムは

「ポルカ」って言うんですか?

もうね、わたしこのポルカも大好き。

大好きぞろいでまったくの大満足のこの曲、

歌の歌詞を日本語にしたら

それはもう何の違和感もないまさに歌謡曲、

それも日本で大衆音楽がもてはやされて

ある意味もっとも音楽が大切にされていた時代の

まさに演歌、歌謡曲、われらが愛して止まない大衆音楽ですよね。

ほんとうにほんとうに素晴らしいと思います。



そしてもう何度も言っているように

こんな軽快に踊れる歌謡曲にはやっぱりこの韓国語がとってもよく似合うわけですよね。

一音一音をはっきりと発音する韓国語はメロディーに

とってもよく乗ってこの耳にたまらなく心地よく響くのです。

最近ようやくこの韓国語の「か」と「が」の中間の音がわかるようになりました。

とっても嬉しいです。

もっとがんばって大好きなこの曲を歌えるようになりたいです。


희미한 불빛 사이로 마주치는 그 눈길 피할 수 없어
나도 몰래 사랑을 느끼며 만나던 그 사람
행여 오늘도 다시 만날까
그날 밤 그 자리에 기다리는데
그 사람 오지 않고 나를 울리네 시간은 자정 넘어 새벽으로 가는데
아 그날 밤 만났던 사람 나를 잊으셨나 봐
희미한 불빛 사이로 오고 가던 그 눈길 어쩔 수 없어
나도 몰래 마음을 주면서 사랑한 그 사람
오늘 밤도 행여 만날까
그날 밤 그 자리에 마음 설레며
그 사람 기다려도 오지를 않네
자정은 벌써 지나 새벽으로 가는데
아 내 마음 가져간 사람 신사동 그 사람
그 사람 오지 않고 나를 울리네
시간은 자정 넘어 새벽으로 가는데
아 그날 밤 만났던 사람 나를 잊으셨나 봐
나를 잊으셨나 봐
나를 잊으셨나 봐


ヒミハン ブルビッ サイロ


マヂュチヌン ク ヌンギル ピハル スオpソ


ナド モルレ サランウル ヌッキミョ


マンナッットン クサラm


ヘンヨ オヌルド タシ マンナルッカ


クナル パm クヂャリエ キダリヌンデ


クサラm オヂ アンコ ナルル ウルリネ


シガヌン チャヂョン ノモ セビョグロ ガヌンデ


アア クナル パm マンナッットン サラm


ナルル イヂュションナ プァ




ヒミハン ブルビッ サイロ


オゴ ガドン ク ヌンギル オッチョル スオpソ


ナド モルレ マウムル チュミョンソ


サランハン グサラm


オヌル パmド ヘンヨ マンナルッカ


クナル パm クヂャリエ マウm ソルレミョ


クサラm キダリョド オヂルル アンネ


チャヂョンウン ポルッソ チナ


セビョグロ カヌンデ


アア ネマウm カヂョガン サラm


シンサドン クサラm



イ・ホソプ先生の歌唱指導

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中